エピタフとエピテットの違い違い

Anonim

「碑文」と「エピトート」という言葉は非常によく似ています。これは、どちらも同じような接頭辞を持ち、ルート単語がお互いに似ているためです。彼らの意味は、どちらも他の人について話すことに関連しているので、どちらも同じではありません。

両方の単語の接頭辞はギリシャ語の「epi」です。それは多くのことを意味しますが、英語で最も一般的に見られるものは、「上」、「上」、「上」の意味です。これは、いくつかの言葉で見つけることができます: '震源地点'または '中心部の上; 「伝染病」または「人々に」は、広範な病気を意味するために使用された。または「エピネフリン」、アドレナリンを産生する器官である「腎臓上」を意味するアドレナリンの別の言葉。

<! - 1 - >

'エピタフ'は、 'epi'と 'tombos'という単語の組み合わせであり、 'tomb'という意味を 'tomb'の意味で作成します。これは、「葬儀に関連した」という意味の「エピタキオス」をもたらした。それはラテン語に「epitaphium」という言葉として借用されました。これは葬儀で演説された言説を意味し、フランス語と最後に英語になります。

名詞としての碑文は、2つのうちの1つを意味します。第一に、それは墓石に書かれた碑文かもしれません。これらは通常、好きな言葉やそうでなければそれに合うもので死者を記念するためにそこに置かれます。第二に、詩や死亡記事のような短期間の文章のような短い文章のこともありますが、これは記念碑的なものですが、墓標には載せられません。

<! - 2 - >

動詞として、墓碑を墓碑石に刻み込んだり、声を出して唱えるかどうか、墓碑を作る行為です。最後の意味のために、これはまた、俗語を作ることを意味することができますが、その場合に使用されるより一般的な単語は、英国または連邦英語の米国英語または「ユーロギス」で「ユーロゲイト」になります。

「epithet」という単語は、「tithenai」という単語に付けられた接頭辞「epi」から来ています。「tithenai」は「put」を意味する動詞で、「put on」を意味します。この結果、「追加」または「帰属」を意味する「エピトート」という単語が生まれました。これは「形容詞」の言葉である「エピトートン」という言葉としてラテン語に借りられました。そこから、フランス語に続いて英語に行きました。

<! - 3 - >

エピトートは、何かを特徴付けるために使用される説明的な用語であり、通常は名前の代用として使用されます。ニックネームは、典型的には、人の名前の短い形か、ある特徴に基づいてそれらを記述するもののいずれかであるため、一例になる可能性があります。後者の説明は、見た目にぴったりです。同様に、「愛」や「蜂蜜」のような愛着の言葉は、おそらくそのカテゴリに当てはまるでしょう。 Catherine the GreatやIvan the Terribleのような名前の末尾に追加された形容詞もまた別名になります。しかし、今日最も頻繁に見ることのできる意味は、侮辱の意味であり、とりわけ、人種差別や性差別などのカテゴリ全体に適用されるものです。侮辱を表現するために「エピトート」を使用するわけではありませんが、他の言葉を使用する方が一般的です。ニックネームは、肯定的な場合に最も頻繁に使用される単語です - ニックネームは嫌悪的ですが、否定的な使用は恐らく侮辱またはスラーとして記述されます。要約すると、両方の単語はギリシャ語の「epi」を使用しています。墓碑は死者を記念するために使用される筆跡であり、墓標に置かれることが最も多いが、時には別の場所に置かれることもある。エピックトは、何かの説明的な代替名です。これは、しばしば否定的な記述として使用されますが、必ずしもそうとは限りません。