韓国語と日本語の違い:韓国語対日本語

Anonim

韓国と日本

韓国と日本は日本海で隣国であり、韓国も20世紀初頭に日本の支配下にあった。第二次世界大戦後、日本は降伏したとき、韓国は北朝鮮と韓国に分かれた。韓国語と日本語は、国民や韓国と日本の市民が話す言語だけでなく、人々の両方を指す言葉です。しかしここでは、言語のみについて話し合うつもりです。

韓国人は、多くの人が日本語に似ていると感じるのと同じ韓国語を使います。韓国語を学ぶことは日本人学生にとっては簡単な仕事であり、逆もまた同様であると言う人がいます。最近の知見は、日本語が朝鮮半島に遡ることができることを示唆している。しかし、類似点にもかかわらず、この記事で強調される日本語と韓国語の違いがあります。

<! ----->

日本語と韓国語には多くの違いがありますが、最も顕著なものは言語システムの使用です。日本人はひらがな、カタカナ、漢字という3つの異なる書記体系を使用しているが、15世紀にはセジョン皇帝の命令で開発されたハングルという単一の配線システムを利用している。しかし、ハングルが開発される前は、韓国人は漢字を使いました。日本語で使用される文字は、中国語で日本語に導入されました。

<! ----->

日本語の単語には隙間がないが、単語がどこで終わり、どこで始まるのかを知ることは難しいが、韓国人は英語のように単語の間にギャップを置いて、学生は言語を学ぶ。日本語と韓国語の両方が漢字を使い、漢字を学ばなければ日本語を学ぶことは不可能ですが、漢字を学ぶことなく韓国語で読むことができます。

韓国語の習得が難しいという特徴の1つは、ほとんどの子音に対して2-3音が覚えにくいということです。異なる言葉で異なる音を持つKを想像してみてください。慈悲深くそれは英語でそうではありません。日本語は5つの母音を持っていますが、韓国語には母音が18個以上あり、母音の習得が難しくなります。文法の規則は韓国語では複雑ですが、日本語では単純です。

韓国語対日本語

•韓国語のアルファベットは15世紀のかなり遅れて開発され、ハングルと呼ばれています。その前に、韓国人は漢字を使いました。

•日本は、韓国語で1つの書記体系があるので、3つの書記体系を利用する。

•日本語の単語の間にはスペースがありませんが、韓国語では英語のような標準スペースで単語を区切ります。

•日本語よりも韓国語の母音が多い。

•韓国語の子音は、外国人のために理解しにくいいくつかの音を持っています。

•韓国語は漢字なしでは学べますが、漢字なしでは日本語を学ぶことはできません。